Вам необхідний нотаріальний переклад документа, складеного російською мовою - на українську мову або навпаки з української на російську? Немає необхідності звертатися в будь-яке бюро перекладів, витрачаючи зайвий час і кошти. В нашій нотаріальній конторі на Оболоні ви можете замовити такий переклад безпосередньо у нотаріуса в Києві.
У чому відмінність нотаріального перекладу від завіреного?
Нотаріальний переклад здійснюється безпосередньо нотаріусом Оболонського району. При цьому може здійснюватися ним тільки з тих і на ті мови, якими нотаріус володіє. У цьому випадку він особисто гарантує правильність, точність і коректність зробленого особисто перекладу. В нашій нотаріальній конторі нотаріус досконало володіє російською та українською мовами.
Якщо ж нотаріусу не відома мова з або на яку перекладається документ, то до процесу перекладу залучається дипломований фахівець. У такій ситуації, враховуючи те, що сам нотаріус не в змозі перевірити правильність і коректність перекладу, він засвідчує лише підпис самого перекладача, підтверджуючи таким чином, що переклад виконаний конкретною особою з відповідною кваліфікацією.
Які документи потрібні нотаріусу, щоб зробити нотаріальний переклад документа?
Якщо кожна секунда на рахунку, ви можете надіслати скан-копію оригіналу, щоб заощадити час - нотаріус, який працює без вихідних з 9 до 20 години вечора, зможе негайно взятися за роботу і встигнути виконати переклад поки ви будете їхати. Однак після прибуття в офіс нотаріуса буде необхідно підшити оригінал або нотаріальну копію до того перекладу, який він зробить. Тому оригінал необхідно буде надати в будь-якому випадку.